
I sju år, siden 1999, har oversetterne forhandla med forleggerne om en modernisering og bedring av de over 750 oversetternes lønnsforhold. Til slutt syntes de tålmodige oversetternes forhandlere at de hadde forhandla lenge nok, og i april 2006 ble avtale om "Normalkontrakt for oversettelser" sagt opp. akp.no har intervjua Oddrun Remvik, leder for Oversetteraksjonen.
- Dere påstår at en årslønn for en oversetter på dagens satser utgjør bare 219.000 kroner per årsverk.
- Ja, det er riktig, en av grunnene er at siden 1992 har satsene blitt regulert etter konsumprisindeksen og ikke lønnsutviklingen.
- Hva krever dere?
- Vi krever at honoraret skal være 244 kroner per normalark. I dag er den 207 kroner. Vi krever at den såkalte Normalkontrakten skal moderniseres, og at honorarene skal følge lønnsveksten.
- Oversetterne oversetter under konflikten, men leverer oversettelsene på papir. Er dette en aksjonsform som har virkning?
- Aksjonen har absolutt hatt virkning. Vi har gjennomført en lovlig aksjon, som ikke er en streik, oversetterne er frilansere og kan ikke streike. Aksjonen har skapt hodebry for forleggerne, den har også påført dem ganske store utgifter.
- Har det vært mye "streikebryteri"?
- Tvert i mot! Vi har opplevd at medlemmene har slutta massivt opp om aksjonen og vært veldig lojale. Dette vitner om utbredt frustrasjon blant medlemmene når det gjelder villkårene.
- Hvor langt har Den norske Forleggerforening vært villig til å strekke seg?
- Det vil vise seg. Vi har nå aksjonert siden mai. Og mandag 25. september skal forhandlingene gjenopptas.
- Så motet er på topp?
- Ja. Jeg pleier å si at det er håp i hengende snøre ... og at jeg er vant til å få fisk!
- Skitt fiske!